当前位置:首页 > 文章中心>加拿大作业代写要使用适当的语言

加拿大作业代写要使用适当的语言

发布时间:2020-12-12 10:44:47 阅读:89 作者:致远教育 字数:3561 字 预计阅读时间:10分钟
导读:远赴加拿大留学的同学们要知道完成留学作业是需要严谨用词的,作为学术范围,使用恰当的语言有助于提升作业内容学术性。作为专业加拿大作业代写机构,本文致远教育小编主要介绍来自PurdueUniversityWritingLab的关于论文写作的电子资源中“学术写作”的第一部分第十一...

远赴加拿大留学的同学们要知道完成留学作业是需要严谨用词的,作为学术范围,使用恰当的语言有助于提升作业内容学术性。作为专业加拿大作业代写机构,本文致远教育小编主要介绍来自Purdue University Writing Lab的关于论文写作的电子资源中“学术写作”的第一部分第十一节 “使用适当的语言”。

加拿大作业代写

适当语言:概述

在加拿大作业写作时,使用适合你的读者并符合写作目的的语言是非常重要的。使用不当的语言会损害你的可信度,破坏论点,或疏远读者。这份讲义将涵盖使用适当语言的一些主要问题:语言的正式程度、欺骗性语言和委婉语、俚语和惯用语;使用特定的专业术语;以及有偏见/刻板印象的语言。

以下是使用适当语言的不同方面的简短概述。请参阅本讲义的其他部分,以便进行更完整的讨论。

1.正式程度:写作的风格是你的读者所期望的,并且符合你的目的,这是成功写作的关键。

2.组内行话:行话是指一群志同道合的人所使用的专门语言。仅在为该小组的成员写作时使用行话。在不事先解释的情况下,绝不能对一般读者使用行话。

3.俚语和惯用语:避免在一般学术写作中使用俚语或惯用语。

4.欺骗性语言和委婉语:避免使用委婉语(掩盖真相的词语,如“附带损害(collateral damage)”意指无意中破坏平民及其财产)和其他欺骗性语言。

5.有偏见的语言:避免使用带有偏见的语言,包括带有种族、族裔、群体或性别偏见的语言或具有刻板印象的语言。

1.正式程度

你写作的正式程度应该取决于你的读者的期望和你的目标。例如,如果是为一份工作申请写求职信或一篇留学学术论文,应该用正式的文体来写。如果是给朋友写信、写私人书信,或者是为幽默或特别有趣的杂志写一些东西,应该使用更非正式的风格。正式度存在一个比例——在下面的例子中,给已知同事的求职信可能会导致一种半正式的风格。

Formal (Written to an unknown audience): I am applying for the receptionist position advertised in the local paper. I am an excellent candidate for the job because of my significant secretarial experience, good language skills, and sense of organization.(翻译:正式的(写给未知读者的):我正在申请在当地报纸上登广告的接待员职位。我是一个优秀的候选人,因为我有丰富的秘书经验,良好的语言技能和组织意识。)

Semi-formal (Written to a well-known individual): I am applying for the receptionist position that is currently open in the company. As you are aware, I have worked as a temporary employee with your company in this position before. As such, I not only have experience and knowledge of this position, but also already understand the company's needs and requirements for this job.(翻译:半正式的(写给已知人士的):我正在申请公司目前开放的接待员职位。如你所知,我以前是贵公司的临时雇员。因此,我不仅有这个职位的经验和知识,而且已经了解了公司对这份工作的需求和要求。)

Informal (Incorrect): Hi! I read in the paper that ya'll were looking for a receptionist. I think that I am good for that job because I've done stuff like it in the past, am good with words, and am incredibly well organized.(翻译:非正式(不正确):嗨!我在报纸上看到你在找接待员。我认为我很适合这份工作,因为我过去做过类似的事情,善于说话,而且组织能力非常好。)

组内行话

2.组内行话

术语“行话”是指一小撮志同道合的人所使用的一种群体内语言或专门语言。这个术语通常是专门针对群体的功能的,并将被群体成员使用和在群体成员之间作为归属、地位和排斥外来者的标志。

例如,研究语言学的人会使用像量词(quantifier)、无声唇摩擦词(voiceless labiodental fricative)、二语词(diglossia)、强化词(intensifier)、最小对词(minimal pai)和转喻词(metonymy)。对于非语言者来说,这些词有不同的含义或根本没有意义。

在选择使用哪些词汇表时,首先要考虑的是你的目标读者:

如果你是为普通读者(甚至是普通的学术读者)写作,你应该避免在没有解释的情况下使用组内行话。用你的读者不懂的词来虚张声势,不会帮助你达到你的目的。

例如,如果你正在写一篇留学论文,向一群非语言学家解释语言学中的概念,你可能会介绍和解释一些重要的术语。但是你不会在没有解释的情况下使用这些术语,或者用一种读者不能理解的方式。

但是,如果你是在给群体内的读者写信,你会想要使用特定的组内行话。当你的读者有所期望的时候,不使用行话会向受众表示你不是这个团体的一员,或者你还没有掌握这个团体的术语。这很可能会损害你的信誉,妨碍写作的目的。

例如,如果你在为一群语言学家写一篇会议论文,或者为一门大学语言学课程写一篇学期论文,你应该使用组内行话来帮助你表明、理解这些概念,并且可以用其他语言学家的方式来讨论。

3.俚语和惯用语

在正式的学术写作中,你应该避免使用俚语(像y‘all,yinz,cool)或惯用语“拉某人的腿(pull someone's leg) ”,“洒下豆子(spill the beans) ”和“闻起来很腥(something smells fishy) ”。这些词使你的写作听起来非正式,因此,不那么可信。此外,对于非英语母语者来说,这些表达方式可能由于其非文字性质而更难理解。

然而,也有使用俚语和惯用语的时候。想想你的读者是谁,他们期望什么,以及这些词的使用会如何帮助或阻碍你的目的。如果你在写一篇非常非正式或幽默的文章,俚语或惯用语可能是合适的。

4.欺骗性语言与委婉语

4.1 欺骗性语言与委婉语

你应该避免使用任何有欺骗性的语言。委婉语在这是指一类试图掩盖错误、不道德、禁忌或苛刻的语言。

以下是来自军方的一些例子:

平定(Pacification)=对以前自治的民族强行施加外部政府干预的行为

友好之火(Friendly Fire)=被你自己的盟友(无意中)射中

附带损害(Collateral Damage)=在战争期间破坏财产和杀害无辜平民

阳光单位(Sunshine Units)=对将辐射泄漏到周围地区的发电厂的特称

4.2 复杂或混乱的语言

如果语言过于复杂或混乱,它也可能具有欺骗性。混淆的语言是在故意制造复杂来淡化真相或逃避责任。

以下是一个例子:

最近修订的1990年《清洁空气法》现在允许生产毒素的个人和公司获得污染许可证。许可证制度简化并阐明了工商业的义务,使这些成员更容易实现环境保护。政府和环境保护局将通过监测所有物质的排放情况,并将所列物质列入一份个人许可证来大力协助其努力。

虽然这一段让人觉得《清洁空气法》在这方面对环境有帮助,但是环保局和联邦政府实际上只是在解释新的许可证允许持有者向环境排放污染物的制度而已。

4.3 组内术语

然而,根据你的目的,一些可能被认为是委婉语的术语可能是合适的,甚至是被他们所影响的群体所认可的。例如,说“行动障碍的人(persons with disabilities) ”或“行动困难的人(differently-abled persons) ”比称呼“有生理缺陷的人(handicapped) ”、“伤残人士(crippled) ”甚至“残疾人(disabled) ”更正确。在这些情况下,重要的是使用被有关群体认为正确的东西。

刻板印象和有偏见的语言

5.刻板印象和有偏见的语言

有偏见的语言经常与性别有关,但也会冒犯基于性取向、族裔、政治利益或种族的群体。

5.1 刻板的语言

刻板的语言是指任何对一群人有刻板印象的语言。例如,不要对金发女性抱有常见的刻板印象:

不正确:虽然玛丽是金发的,但她仍然很聪明。

订正:玛丽很聪明。

5.2 性别偏见语言

没有性别偏见的写作是正确和有效的。你应该经常查阅你所属专业或学科社群的标准,或者想象什么是适合你的读者的修辞或体裁。

对于大多数读者来说,用没有性别偏见的语言进行写作是必要的。你如何接近你的读者,你所做的假设或你对它的期望,都是你作为一个作家所做的选择。我们只是分享我们的专业协会所倡导的内容,其中包括全国英语教师委员会(NCTE)及其组织的大学写作和交流会议。

我们邀请您自行探索或向您自己的专业或学科社群寻求指导。

“芝加哥风格手册”、“MLA格式”和“APA格式” 都有类似的关于写作中包容性语言使用的建议。NCTE建议以下指导方针(1975年创建;1985年、2002年修订),仅供参考(引用英文原句以便读者理解):

Generic Use(一般用途)

原文: mankind

修订: humanity, people, human beings

原文: man's achievements

修订: human achievements

原文: man-made

修订: synthetic, manufactured, machine-made

原文: the common man

修订: the average person, ordinary people

原文: man the stockroom

修订: staff the stockroom

原文: nine man-hours

修订: nine staff-hours

Occupations(职业)

原文: chairman

修订: coordinator (of a committee or department), moderator (of a meeting), presiding officer, head, chair

原文: businessman

修订: business executive, business person

原文: fireman

修订: firefighter

原文: mailman

修订: mail carrier

原文: steward and stewardess

修订: flight attendant

原文: policeman and policewoman

修订: police officer

原文: congressman

修订: congressional representative

原文: male nurse

修订: nurse

原文: woman doctor

修订: doctor

恰当代词用法

6.恰当代词用法

因为英语没有普通的单数代词,也没有普通的性别代词,所以我们在表达中使用了他(HE)、他的(HIS)和他(表宾格)(HIM)。比如“the student needs HIS pencil”等。当我们不断地用代词他(HE)将“法官”、“批评家”、“行政人员”、“作者”等比喻为男性时,我们就在巧妙地调整自己对女性法官、批评家、行政人员或作家的概念。有几种方法可以用来结束由于普遍使用男性代词而导致的对女性的排斥。

1)改写成复数

原文: Give each student his paper as soon as he is finished.(翻译:每个学生一写完论文就交给他。)

修订: Give students their papers as soon as they are finished.(翻译:学生们一写完论文就给他们。)

2)重新措辞,以消除性别问题

原文: The average student is worried about his grade.(翻译:一般学生都担心自己的成绩。)

修订: The average student is worried about grades.(翻译:普通学生担心成绩。)

3)将男性代词替换为ONE,YOU,或(谨慎地/适当的使用)HE或SHE

原文: If the student was satisfied with his performance on the pretest, he took the post-test.(翻译:如果学生对他在前测中的表现满意,他就参加后测。)

修订: A student who was satisfied with her or his performance on the pretest took the post-test.(翻译:对自己在前测的表现感到满意的学生参加了后测。)

4)男性和女性交替的例子和表达。(注意不要使读者混淆)

原文: Let each student participate. Has he had a chance to talk? Could he feel left out?(翻译:让每个学生参与。他有机会说话吗?他会觉得自己被孤立了吗?)

修订: Let each student participate. Has she had a chance to talk? Could he feel left out?(翻译:让每个学生参与。她有机会说话吗?他会觉得自己被孤立了吗?)

5.1 不定代词

用男性代词来指不定代词(人人、每个人、任何人)也会产生排斥女性的效果。在几乎所有严格的正式用法中,复数代词已成为男性单数的可接受替代词。

原文: Anyone who wants to go to the game should bring his money tomorrow.(翻译:任何想去看比赛的人明天都应该带着他的钱。)

修订: Anyone who wants to go to the game should bring their money tomorrow.(翻译:任何想去看比赛的人明天都应该带着他们的钱。)

另一种替代办法就是改变句子。英语非常灵活,所以没有什么理由“把自己逼入绝境”:

原文: Anyone who wants to go to the game should bring his money.(翻译:任何想去看比赛的人都应该带着他的钱。)

修订: People who want to go to the game should bring their money.(翻译:想去看比赛的人应该带着他们的钱。)

以上就是全部关于在加拿大留学作业写作中使用适当的语言的方法,希望能帮助在加拿大留学的同学们正确使用写作语言。如果需要加拿大作业代写,请咨询网站客服,我们将为大家提供最优质、最安全、最专业的留学作业代写服务,价格有诚意,分数有保障,服务有质量。

我要评论

评论内容:

验证码:
验证码